quarta-feira, dezembro 03, 2008

De Onde É Que Vem A Expressão…

 

clip_image002

Fazer Alarde

A palavra “alarde” significava perfeitamente o mesmo que “alardo”, e foi só no século XVI que passou a ter o sentido que hoje utilizamos: “armar-se em bom”, vangloriar-se, gabar-se. Porém, na Idade Média, “fazer alardo” era um termo utilizado pelos militares, que designava a revista que anualmente se fazia aos exércitos, ou quando um combate iria ter lugar. O escritor Fernão Lopes usou precisamente estas palavras na sua Crónica De D. João I, quando o Mestre de Avis fez a vistoria das suas tropas, antes de entrar no campo de batalha, contra os castelhanos.

Hoje em dia, usamos esta expressão para falarmos daquelas pessoas irritantes que se fazem passar por mais inteligentes, mais cultas, mais sedutoras ou mais corajosas do que efectivamente são…

Fazer Fiasco ou Ser um fiasco

clip_image004

Ora aqui temos uma expressão ainda hoje muito usada: “fazer fiasco” ou “ser um fiasco” é o mesmo que dizer que algo ou alguém fracassou ou não correspondeu às nossas expectativas. Além disso, a palavra “fiasco” é italiana. E vale a pena conhecer a origem desta expressão, porque a história é bem hilariante!

Biancolletti foi um actor italiano muito famoso no século passado e era sobretudo conhecido pelos seus truques de malabarista. Fazia muitas representações teatrais que envolviam imensos objectos, desde cadeiras até vassouras, desde espelhos até frascos de vidro. Ao mesmo tempo, “conversava” com o público e os seus utensílios de palco. Os italianos adoravam-no…

Mas houve um dia em que nada lhe correu bem. O número que tinha imaginado com tanto cuidado não tinha a menor graça, e o público pura e simplesmente recusava-se a rir. Tinha preparado uma série de gracejos e trocadilhos à volta de uma garrafa (“fiasco”/frasco) que, para espanto seu, não provocava nem à força uma única gargalhada. Ao fim de muitas tentativas, e já farto, teve um ataque de fúria e jogou a garrafa ao chão, estilhaçando-a em mil bocados. A partir daí, sempre que uma peça de teatro ou espectáculo falhava, os italianos diziam: “Olha, foi um fiasco!”

O termo generalizou-se em muitos países, particularmente aqueles que tinham muitos emigrantes de descendência italiana.

S.C.

Sem comentários: